« would like to | Main | Australian animals »

『Good Evening, Dear Moon』

I translated 『Good Evening, Dear Moon』 into Japanese.


おつきさま こんばんは

よるのことだよ。
そらは とても とても くらいね。

おやおや。
やねのうえが あかるくなったよ。

おつきさまだ!

おつきさま こんばんは!

だめだめ くもさん。こっちにこないで。
おつきさまが ないちゃうよ!

おねがい。あっちにいって、くもさん。
おつきさまのかおがみえないよ。

ごめんごめん。
おつきさまとすこしおはなししてたんだ。
またあとでね。

ああ、よかった。
おつきさまがわらっている。
まるいまるい おつきさま。
こんばんは!
こんばんは!


Original Japanese book 『おつきさまこんばんは』

|

« would like to | Main | Australian animals »

Comments

さやちゃん、ひさしぶり~。
ぶぅだよ♪
「おつきさまこんばんは」は
ピロも大好きな絵本だよ。

1歳くらいの時にね、
「おつきさま こんばんわ」のところで、
ぺこりってごあいさつしたり、
「だめだめ くもさん。こっちにこないで。」
のところでは、
おこって絵本をばしってたたいたり。

今では信じられないかもしれないけど、
ピロにもかわいいときがあったんだよねー。

Posted by: ぶぅ | Saturday, March 05, 2005 at 09:50 AM

ぶぅさん、こんにちは。
ピロくんの小さいときのことが頭にうかぶよ。かわいかったんだねー。
私が、あんまり訳すのがじょうずだから、みかちゃんがほめてくれたよ。
学校があって、おへんじかくのがおそくなったの。ごめんね。
じゃあ、またきてね。

Posted by: saya | Thursday, March 10, 2005 at 04:44 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/75579/3094527

Listed below are links to weblogs that reference 『Good Evening, Dear Moon』:

» おつきさまこんばんは [お父さんが選んだ絵本]
「おつきさまこんばんは」 (林明子・さく)    本文見開き8ページの短さで、「おつきさまこんばんは」はできている。    よるになり、おつきさまがだ... [Read More]

Tracked on Monday, March 21, 2005 at 09:39 PM

« would like to | Main | Australian animals »